Wednesday, November 23, 2016
Метать бисер перед свиньями in english
Выражение «Метать бисер перед свиньями» пришло из Библии, точнее – из Евангелия от Матфея. В своей Нагорной проповеди Иисус Христос сказал: «Не давайте святыни псам и не мечите жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас». В который раз убеждаюсь, что если и метать бисер перед свиньями, то исключительно отравленный. Ибо весьма забавно после наблюдать как их выламывает изнутри, как трещат шаблоны и высыпается из голов просроченный моральный наполнитель, почему-то состоящий только из чёрных и белых шариков. Не мечите бисера перед свиньями, да не попрут его ногами."Часто приходится слышать такую фразу. Не мечите бисер перед свиньями Из Библии (церковно-славянский текст). В Евангелии от Матфея (гл. К чему все эти панты перед медведами, когда у города столько проблем. Зачем метать бисер перед свиньями, не выделившими ни копейки на празднование 150-летия Владивостока.
Labels:
Бисер
Subscribe to:
Post Comments (Atom)

No comments:
Post a Comment